My new home for the next four months is full of charm. What is there not to like about stained glass, tiled floors, a spiral staircase and plenty of nooks and crannies. I love it! Je l’adore!
1.Ma Colocation à Perpignan, France en français 1-13 (et en anglais.)
Avant deux semaines j’avais découvert un petit bijou. Déjà je me sens chez moi dans un endroit nouveau qui m’enchante
1.Right Time Right Place Stories 1-17 in English
The happy coincidences that only started to filter through later that week made it all the more exciting.
1.El Momento y el Lugar Exacto 1- 17 en espagñol (y inglés 1.Right Time Right Place)
Una serie de felices coincidencias que empezaron a surgir entre nosotras esa semana, lo hicieron aún más emocionante
2.Finding My Feet 1-13 In English (et français)
The school of dance offers my kind of dancing, LindyHop and others.
2.Je m’adapte (en français 1-13 et en anglais.)
J’ai appris que les petits bus offre de transport gratuit en centre de ville !
2. Getting acquainted with El Gato Stories in English 1-17
His main raison d’être seems to be a rapid escape on to the main road. This means that any time I leave the house by the only exit to the street an elaborate preparation to deceive commences in earnest.
2. Familiarizándome con El Gato 1-17 en español (y inglés 2. Getting acquainted with el gato.)
Esto significa que cada vez que me voy de casa, por la única salida disponible, comienza una elaborada estrategia para engañarlo.
3.Tour of Historic Centre In English (et Français) 1-13
I guess there are always ups and downs when adjusting to new places.
3.Un tour de centre historique En français et en anglais 1-13
Quand on arrive dans un endroit inconnu il y a toujours des hauts et bas quand on adapte.
3.Bells and Whistles Stories 1-17 in English (y Español.)
One thing that stood out for me on hearing the interview later was that Gabrielle and I were full on optimists while Conor Pope and Ray were adamant that they would not consider letting anyone take over their dens. No way José, Conor or Ray!
3.Pitos y silbatos Cuentos 1-17 en espagñol (y Inglés) Bells and Whistles
De hecho, para ser justos con los residentes, había señales que indicaban qué lado de la calle estaba disponible para aparcar de forma rotatoria y alternativa durante el año.
4.The Weekend in Perpignan 1-13
The stop is opposite Les Dames de France where a ‘one off’ character amused me, looking like a dj playing his favourite hip hop. He knew he had a captive audience in our bus queue.
4.Le Weekend à Perpignan en français
L’arrêt est en face des Dames de France où un original m’amusait comme un dj jouant son hip hop préféré. Il savait qu’il avait un public captif dans notre file d’attente pour le bus
4.Arrival of the 10.50 Flight 1-17stories in English
Security of this national treasure was order of the day, a calm before the stormy battle between the tribes known as ‘Los murcelagos’, the Bats and the Barça
4.El vuelo de las 10.50 Cuentos 1-17 en espagñol (y Inglés) Arrival of Flight 10.50
La seguridad de este tesoro nacional estaba a la orden del día, una calma antes de la tempestuosa batalla entre dos equipos conocidos como “Los murciélagos” y el Barça.
5.An Evening with Friends of Friends 1-13 in English (et français)
The wine and the conversation flowed effortlessly.
5.An Unlikely Book Trail 1-17 Stories in English (y español.)
Good Day Madam. I see you like to write? I’ll give you something to write about.
5. La Ruta Improbable de Un Libro 1-17 en español (y en inglés).
A veces me imagino que una caricatura con pijama de rayes aparecerá algún día y guitará“Buenos Días Señora. Veo que le gusta escribir. Le daré algo acerca de qué escribir”
6.Chez Béa In English (and French) 1-13 Home Share in Perpignan France March 2020
The light from the garden shines through the kitchen window. The kitchen is an eclectic mix of modern and vintage. The drawers don’t need to be oiled. You don’t have to shake them to open as you do in my house. They simply glide!
6.Chez Béa en français 1-13
Le jeu de couleurs comprenait des coussins de couleur de sable, des meubles en bois et des tableaux noirs avec des mots qui disaient- tout est possible !
6. Time to go local 1-17 Stories in English (y español.)
Babel bookstore is right next door to Escuela publico de idiomas with a profusion of books in various languages suited to an eager student population of mixed ages and nationalities. That’s where I meet Alice. I can’t resist asking her has she ever heard the song by Smokie
6.Hora de quedarse por la zona Cuentos 1-17 en español (y inglés)
Tengo una fota a mano de dos de sus antiquos alumnos. Creo que es la maniobra diplomática perfecta.
7.’Day by the sea’ In English(et français) 1-13
At the back of this winery, a rare sight of wine basking in sunshine caught my eye.Apparently wine here is produced totally by hand.
7.Une Journée au bord de la mer (en français) 1-13
Derrère les caveaux une vue rare de vin se prélassant au soliel a attiré mon attention. Apparemment , le vin ici est produit entièrement à main
7. Ladies at noon 1-17 stories in English (y español)
Coffee seems to be more popular cold, cortados are much more popular than Americanos and sugar is almost always added so maybe the lemons are sweeter and the coffee is more bitter than in Ireland
7.Mediodía de mujeres 1-17 (y en inglés).
la mayoría de sus nombres que en su mayor parte parecen pertenecer a Reinas o Santas- y una clara ausencia de nombres comunes o novedosos nombres de celebridades
8.Friday 13th Lucky for some 1-13 in English (et français.)
I thought of my young house sharer in Ireland who was due to get married on 14th March in Madrid.
8.Vendredi 13 Chanceux pour certains (en français)1-13
J’ai toute de suit pensé à ma jeune locataire de maison en Irlande qui devait se marier le 14 mars à Madrid
8. The school around the corner 1-17stories in English (y Español)
The Túria Fountain is an elaborate oval fountain about 60′ across by 26′ wide. It was created by sculptor Silvestre Edeta and dedicated in 1976.
8.La escuela a la vuelta de la esquina y una excursión con mis compañeros de clase (y en inglés) 1-17
Los 207 escalones bien merecen el esfuerzo. El nombre de “Little Michael” proviene del nombre de una campana gigante que pesa 7,5 toneladas
9.The Man who liked to smell books In English (et français) 1-13
Raphael, the man who liked to smell books suggested a little display of magic. He explained that he could distinguish old books from new, while blindfolded.
9. L’homme qui aimait sentir les livres (en français). 1-13
Raphael l’homme qui aimait sentir les livres nous a proposé un petit tour de magie. Il nous a expliqué qu’il pouvait distinguer les vieux livres et les modernes, avec les yeux bandés
9.Learning about the ‘inside things’ Stories 1-17 in English
I told Olaya about the success of the popular Waterford resident, a Scotsman Jim Mc Manus who represented Ireland in tango aged 99. Jim is now 100 and highly recommends dancing as the key to a long and happy life
9.Aprendiendo cosas internas 1-17 (y en inglés)
Todos están vestidos con el mismo tipo de atavío rural que cuando se inició el tribunal hace más de mil años. También esta costumbre ha sido declarada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco.
10.Brigitte arrive! en français 1-13
C’étais à nous profiter d’un jour historique et assez rare d’être ensembles le soir à Perpignan.
10. The girl with the banner. 1-17 Stories in English
We covered a lot of topics and by way of an interesting coincidence I realised that young Nasya was that girl with the banner I had observed just a week previously in Plaza del Virgen.
10. La chica de la pancarta 1-17 (y en inglés)
Tocamos muchos temas y por una interesante coincidencia, me di cuenta de que la joven Nasya era esa chica con la pancarta que había observado apenas una semana antes en la Plaza de la Virgen.
11.The Solex Bike In English (et français).
Marie- Claude left for Glasgow at the age of 20 leaving her solex bike to the 14 year old Brigitte, to negotiate the big city!
11.Le Solex (en français) 1-13
Marie Claude se déplaçait de Paris à Glasgow à l’âge de 20 ans et laissait le vélo solex à Brigitte de quatorze ans pour relever le défi de faire de vélo dans la grande ville !
11.Night & Day and the street chase 1-17 stories in English
When I started bumping into people such as Lorena and her cousin Salvo, Miguel and Mercedes, all friends though swing dancing, Marja from Las Honduras, living in Dundalk Ireland but staying with her friend from a school exchange trip in Aldaia, and Davinia an avid hill walker, I felt very much at home.
11.Noche y día y la persecución calle abajo 1-17 (y en inglés.)
Una de ellas había dejado su corazón en Kilkenny o eso parecía dada su reacción cuando le dije de dónde era. Sin duda, había frecuentado un pub-teatro conocido como Cleere’s y había disfrutado de su ambiente.
12.Commotion on the street In English (et en français) 1-13
Béa promptly phoned Leo, his reaction – thank God it wasn’t my car (or words to that effect.)
12.Agitation dans la rue 1-13 en français
Ce qu’il a dit ‘Dieu merci que ce n’était pas ma voiture’ (ou des mots à cet effet.)
12. Not the usual Stories 1-17 in English & Spanish
Well what I meant was that I had never witnessed anything at such close quarters out of doors on a beach in Ireland. We were quite amused and excited about the fact that we had some story to tell Jarques on our return to base
12.Lo Inusual 1-17 en español (y inglés.)
Judit se aseguró de que escuchara sus dulces palabras en el oído de Ga-La sobre su futura visita a Irlanda.
13.St. Patrick’s Day 2020 1- 13 In English (et en français).
‘We regret to inform you’…it was a cancellation of my Ryanair flight. There was no time to lose.
13.Fête de Saint Patrick 17 MARS 2020 en français
Nous avons le regret de vous informer’…c’était une annulation de mon vol Ryanair. Il n’y avait pas de temps à perdre.
13.Invite to Cullera Stories 1-17 in English
it was a moment of mutual admiration – I, in awe of his gift for hospitality and he in awe of my recital.
13.Invitación a Cullera 1-17 (y en inglés)
fue un momento de admiración mutua – yo, asombrado por su don de hospitalidad y él asombrado por mi recitado
14.Ubiquitous Stories 1-17 in English & Spanish
What can I say? I say to myself, except the truth…. I’m only here because I was supposed to be elsewhere at an event down the road that didn’t happen
14. Ubicuo 1-17 Cuentos en español (y inglés).
Es ahora mismo cuando estoy a punto de escribir sobre esa interesante librería- café llamada Ubik, que me hace pensar en el nombre. Ubik suena…
15.Meeting Lluis Stories 1-16 in English (y español)
Letsgoloolala with Lily Anne Meeting Lluis It was a real stroke of luck that just a few days before I left for Spain a friend…
15.Mi encuentro con Lluis 1-16 En Inglés y Español
Letsgoloolala with Lily Anne Mi Encuentro con Lluis Fue una verdadera suerte que unos días antes de irme a España una amiga me invitara a…
16. La fiesta de pijamas y el jabón resbaladizo, cuentos 1-17 (en inglés y español.)
Me divierte pensar que a los lanzadores de aquí se les conoce con cariño como Los Gatos, (The Cats) y a los futbolistas valencianos se les conoce con cariño como Los Murciélagos,(The Bats)
16.The Sleepover and the slippery soap 1-17 (En ingles y en español.)
Letsgoloolala with Lily Anne I was keen to invite Beatriz and Vicent to Aldaia and Manises and return some of their hospitality. The sleepover idea…
Sharing stories with Lily Anne
Have you a travel story that brings back a smile or do you just dream them all up?
Next Stop Perpignan France
It’s time I think to tell you about my House -Share in Perpignan. My post will commence in English and alternate with French with every…
Sharing Stories
My favourite travel writer is Dervla Murphy who was born in Lismore Co Waterford Ireland . She is an enthusiastic cyclist and did most of…